鲁棒性这个词语有什么典故吗?

2015 年 12 月 4 日
 rale
每次见到人说系统鲁棒性的时候都觉得怪怪的,为什么要把健壮性翻译成这个鲁棒性呢?
8246 次点击
所在节点    程序员
32 条回复
breeswish
2015 年 12 月 4 日
因为英文是 robustness
maddot
2015 年 12 月 4 日
音译
yuankui
2015 年 12 月 4 日
yueluyuebang?
nashge
2015 年 12 月 4 日
@yuankui 这个解释满分
howeroc
2015 年 12 月 4 日
我也感觉很奇怪,还是健壮性比较好听。。
PaulYoung
2015 年 12 月 4 日
我原来一直把 robustness 理解为健壮性。
但当我第一次听到有人把这词翻成魔性的“鲁棒性”之后,就再也回不去了……
fasling
2015 年 12 月 4 日
@yuankui 我给满分
kimchan
2015 年 12 月 4 日
@yuankui yuebangyuejianzhuang
yougg
2015 年 12 月 4 日
正好楼主碰上了, 我手里的 《软件架构设计》 温昱 著
我所知道的应该是最早这么翻译这个词的了.
jkneedout
2015 年 12 月 4 日
这个词很久前用于说明工业控制系统稳定性的,经典控制理论就一直喜欢用这个词 ,个人觉得后续才有计算机体系借用了这个词汇
zingl
2015 年 12 月 4 日
台湾那边翻的,音意结合
CaoZ
2015 年 12 月 4 日
上大学的时候老师开玩笑的说是因为山东人(身体)很棒... 顿时感觉翻译的很好 ^_^
hitmanx
2015 年 12 月 4 日
记得自动化的书里貌似都叫鲁棒性,可能因为这个学科比较古老的原因;计算机的书里两种混着用比较多
asahi
2015 年 12 月 4 日
合成生物学里也有这个词,当时纳闷了好久
kx5d62Jn1J9MjoXP
2015 年 12 月 4 日
很粗鲁的棒棒
loveminds
2015 年 12 月 4 日
撸棒性,应该是港台的翻译吧
Rorysky
2015 年 12 月 4 日
bohrasd
2015 年 12 月 4 日
没有感受到音义结合,没有任何美感,第一次听的时候完全摸不着头脑。真是糟糕的翻译。
asxaqz
2015 年 12 月 4 日
翻译成乐百氏更扯
Delbert
2015 年 12 月 4 日
@asxaqz 但是就是乐百氏啊

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://study.congcong.us/t/241060

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX