关于 todo 一词的翻译

2010 年 7 月 16 日
 Livid
大家觉得对于 todo 一词最好的翻译是?或者不用翻译?
5513 次点击
所在节点    问与答
8 条回复
bindiry
2010 年 7 月 16 日
去做。
TookiQ
2010 年 7 月 16 日
"待办"勉强可以, 最好不翻译.
lianghai
2010 年 7 月 16 日
小盆宇弱问:这……这是什么上下文中的“todo”?是身为 to-do list 中一个项目的“todo”吗?
airwolf
2010 年 7 月 16 日
不翻译。

个人觉得对于像 OK 一类的词,有的时候不翻译反而效果更好 :)
Livid
2010 年 7 月 17 日
如果是出现在导航条中呢
airwolf
2010 年 7 月 17 日
全大写的?

TODO 看起来效果不错,如果还是粗体的话⋯⋯
Hinc
2010 年 7 月 17 日
想起了以前的 ZEN。
lianghai
2010 年 7 月 17 日
或者像 ZEN 一样起个特殊的名字,或者就还是保持原样吧。

如果不直译的话,“行事”?或者是糟糕的“任务”?
还是不翻译好,翻译之后总会让人困惑。
全大写的“TODO”在导航条中会很醒目……哦以后 V2EX 的所有子项目就都成四位大写字母了……

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://study.congcong.us/t/634

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX