V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
Sign Up Now
For Existing Member  Sign In
SilentDepth
V2EX  ›  问与答

编程语言中的 Raw string 怎么翻译比较好?

  •  
  •   SilentDepth · Apr 26, 2016 · 3336 views
    This topic created in 3659 days ago, the information mentioned may be changed or developed.
    很多语言里有 Raw string 的概念,给别人解释的时候发现怎么翻译都怪怪的(不是中英文表达差异的违和感,而是字面表意就不太对)。虽说就英文原文直接说没什么不好,但如果需要翻译成中文,怎么翻译比较合适呢?

    类似的还有 Git 里的 Rebase 。(「变基」什么的也是醉了……)
    16 replies    2016-04-27 09:19:39 +08:00
    momo1999
        1
    momo1999  
       Apr 26, 2016 via Android
    原始字符串
    manfay
        2
    manfay  
       Apr 26, 2016 via iPad
    裸字符串
    SilentDepth
        3
    SilentDepth  
    OP
       Apr 26, 2016
    @shuax 的「原始字符串」还算好理解,「裸字符串」是个什么鬼…… @manfay
    wayslog
        4
    wayslog  
       Apr 26, 2016
    我们书里面翻译的是 原生字符串
    ivenvd
        5
    ivenvd  
       Apr 26, 2016
    Rebase :变基
    Rebasing :正在变基
    // 不是很形象吗……
    SilentDepth
        6
    SilentDepth  
    OP
       Apr 26, 2016
    「原生字符串」会让人有疑问:什么字符串是非原生的?总感觉这会让人想跑偏。 @wayslog

    「原始字符串」是目前我想到的比较好的,但觉得表意也有微妙的偏差。也想过「直书式字符串」这样的表达,就是太矫情。没有信达雅的方案吗
    SilentDepth
        7
    SilentDepth  
    OP
       Apr 26, 2016
    。。。
    Rebased :变基完成,可以愉快地继续了…… @ivenvd
    wayslog
        8
    wayslog  
       Apr 26, 2016
    @SilentDepth 因为在 Rust 里, raw string 就是 指的底层的 binary code ,而 String 则特指 raw string 被 按照 utf-8 解码,再编码之后 以 unicode 存储的内容。因此不会有跑偏。
    tolbkni
        9
    tolbkni  
       Apr 26, 2016 via Android
    原始字符串:没有(不)经过转义的字符串
    SilentDepth
        10
    SilentDepth  
    OP
       Apr 26, 2016
    好吧,不了解 Rust 。我是特指 CoffeScript 、 Kotlin 里面的 Raw string @wayslog
    LPeJuN6lLsS9
        11
    LPeJuN6lLsS9  
       Apr 26, 2016
    我来胡说八道一下:生肉串 ( raw 的另一个意思是生肉; string 在日常中的意思一般是串)
    klesh
        12
    klesh  
       Apr 26, 2016
    我来顶一下生肉串
    shiji
        13
    shiji  
       Apr 26, 2016 via Android
    我觉得不翻译最好。
    skydiver
        14
    skydiver  
       Apr 26, 2016
    绕字符串
    seki
        15
    seki  
       Apr 26, 2016
    肉弦
    SilentDepth
        16
    SilentDepth  
    OP
       Apr 27, 2016
    从 @hantsuki 开始话题貌似跑偏了……人家可是严肃地提出了这个问题的喂!(严肃脸)
    不过又想到一个译法:纯字符串(对应不转义的特性)

    @shiji 我个人是支持不翻译的。只是想到了这个场景,尝试探索出一个中文化的可能(深邃脸)
    About   ·   Help   ·   Advertise   ·   Blog   ·   API   ·   FAQ   ·   Solana   ·   2424 Online   Highest 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 58ms · UTC 01:58 · PVG 09:58 · LAX 18:58 · JFK 21:58
    ♥ Do have faith in what you're doing.