unmount 怎么翻译较为对仗?

2024 年 1 月 17 日
 VisualStudioCode
汉语讲究对仗,所以『登录-退出』不如『登入-登出』。还有:

install-uninstall
安装-卸装

load-unload
装载-卸载

mount-unmount
挂载-?
3704 次点击
所在节点    问与答
38 条回复
yiyiwa
2024 年 1 月 17 日
而且不是 unmount ,是 umount
CivAx
2024 年 1 月 17 日
甚至连登出也是错的,中文词典里 “登出” 只有 publish 的词义,没有 log out 的词义,log out 正确是 “退出” 或者 “注销”。
zidian
2024 年 1 月 17 日
uninstall 卸装

第一次见这样叫的。。。
me1onsoda
2024 年 1 月 17 日
脱载
yanyiming
2024 年 1 月 17 日
对联讲究对仗, 翻译不讲究.
lingeo
2024 年 1 月 17 日
第一个我就绷不住了,哪来的卸装叫法,load 还有加载意思那 unload 翻译成减载?
翻译讲究的是信达雅,不是什么对仗。
molvqingtai
2024 年 1 月 17 日
正常人的对仗:云对雨,雪对风。花对树,鸟对虫。山清对水秀,柳绿对桃红
你理解的对仗:下巴对上巴
Vegetable
2024 年 1 月 17 日
登出这种 logout 的直译也配和汉语的优点沾边?
ho121
2024 年 1 月 17 日
提供一个思路:记得以前有软件把 uninstall 翻译为反安装
OpenSSH
2024 年 1 月 17 日
@churchmice @julyclyde @yiyiwa

unmount 是正确的,这是一个词,umount 应该是历史遗留下来的叫法。

https://unix.stackexchange.com/questions/9832/why-is-umount-not-spelled-unmount
julyclyde
2024 年 1 月 17 日
@OpenSSH 我们当然知道了
你应该去教教 creat 那个人,而不是我们三个人
xuyihao
2024 年 1 月 17 日
闲的蛋疼
cnoder
2024 年 1 月 17 日
翻译成 昂盲特 吧,挺贴切的
min
2024 年 1 月 17 日
你是不是对对仗的理解有问题
weakish
2024 年 1 月 17 日
@disorientatefree 「裝」和「掛」的意思其實差不多,所以相對應的,這裡也找一個和「卸」差不多意思的字,比如「釋」,「裝載」對「卸載」、「掛載」對「釋載」,(「掛」和「釋」都是「解除」的意思)滿足追求整齊對稱同時又限定兩個字的需求。
willrvr
2024 年 1 月 17 日
脱钩
laminux29
2024 年 1 月 17 日
不翻译是最好的,因为这些专业术语本来就是以英文定性,国内没有管理这些专业术语的权威机构,看中文翻译后的词汇很容易被弄混。

题外话,国内有些不好的大学,计算机专业用中文教材,里面不少的翻译错误,导致学生学不好。
louisxxx
2024 年 1 月 18 日
unmount 下马
Mount 上马

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://study.congcong.us/t/1009296

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX