史蒂夫·乔布斯传 - 唐茶版试读

2011 年 10 月 13 日
 disinfeqt
http://tangcha.tc/preview/steve-jobs

我们无上荣幸地把这份精致的阅读体验献给大家,希望你们能感受到我们对排版和设计的苛刻追求。
希望大家继续支持唐茶,谢谢!

欲接收正式版上线及其他详细资讯,请订阅 http://tangcha.tc/book/steve-jobs
7136 次点击
所在节点    设计
29 条回复
tomyiyun
2011 年 10 月 13 日
赞~可惜没有iOS设备~
liuhang0077
2011 年 10 月 13 日
唐茶的设计真的很赞!
peterlu
2011 年 10 月 13 日
翻译的很生涩
chenluois
2011 年 10 月 13 日
页面设计得很漂亮!
gonbo
2011 年 10 月 13 日
@disinfeqt 唐茶,移动出版社呀。这个方向,我太看好。加油。
Kenyth
2011 年 10 月 13 日
"
「他会把我的想法过一遍,然后说,这个不好,那个不太行,我比较喜欢那个。」艾维说,「稍后我会成为听众,而他却会把那些点子说得就像是他自己想出来的一样。我极端注重点子的出处,我甚至有一堆笔记本专门用来记自己的各种点子。因此,当他把我的设计功劳归于他自己的时候,我觉得很受伤害。」当外面的人把乔布斯奉为苹果公司的创意之源时,艾维也会很生气。「这会伤害到公司的。」艾维轻轻地、诚恳地说。
"


XD,他们应该学学我党的“毛泽东思想”、“邓小平理论”的提法。
raiya
2011 年 10 月 25 日
@tomyiyun 一上线就买下看看~今天中文版的书要到了~
MarshallChen
2011 年 10 月 25 日
唐茶版的翻译是?
Olivia
2011 年 10 月 25 日
什么时候上线 我喜欢唐茶版的 纸质版怕不小心折坏了
Livid
2011 年 10 月 25 日
http://tangcha.tc/preview/steve-jobs#!chapter-25

我始终觉得,在这章里,乔尼和艾维交替出现,读起来真的感觉很怪。或许是为了忠实于原文?
lyklykkkkkkk
2011 年 10 月 25 日
@Livid 仅仅25岁的人搞文学性的翻译,且不说自己不是作家;光想想人家原作者浸淫写作多年,积攒下深厚的文字功底,他们普通的年轻译者怎么传达这些,遣词造句的本领能比得上?

光看这一句就知道他们根本不会说汉语。
“我极端注重点子的出处,我甚至有一堆笔记本专门用来记自己的各种点子。”
Livid
2011 年 10 月 25 日
@lyklykkkkkkk 拼音输入法会使得很多熟练用户倾向于选择选字板中靠前的字,这确实会影响到现在网络上的汉语。
Olivia
2011 年 10 月 25 日
译者通过这件事情转化成果粉也是一件好事
jay_chiu
2011 年 10 月 25 日
@Kenyth 这段翻译实在是不敢恭维。说实话,比我好点。
greenymora
2011 年 10 月 25 日
好棒
jay_chiu
2011 年 10 月 25 日
@Livid 这借口不知道是怎么想到的?



翻译绝不是打字的瞬间翻出来的。先通读原著,翻译腹稿,写草稿,润色,最后才成称为“译作”。
Kymair
2011 年 10 月 25 日
惊奇的发现其中有一个译者是跟我高中一个学校的诶...

这里有她的一篇想法,大家可以读读
http://yuqianyq.wordpress.com/2011/10/24/%E7%9C%9F%E6%AD%A3%E7%9A%84%E6%95%A3%E8%AE%B0/
lyklykkkkkkk
2011 年 10 月 25 日
@Livid 这…… 胡扯,译者是靠输入法翻译的啊?
Livid
2011 年 10 月 25 日
@jay_chiu @lyklykkkkkkk I mean, that's where bad translations come from.
jay_chiu
2011 年 10 月 25 日
@Livid 一个语文修养来自输入法的人是如何敢去翻译的,这点勇气值得我们学习。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://study.congcong.us/t/19411

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX